关闭

澳际学费在线支付平台

法语:一组法语学习同义词的区别(3)

刚刚更新 编辑: 美国 浏览次数:37 移动端

  2). Retourner et revenir

  由于:retourner= aller pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois;

  revenir= venir pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois,所以:

  A. retourner: remmener = retourner en menant

  例:La mère amène tous les jours l’enfant à l’école et le père le remmène à la maison après le travail. (=La mère vient en menant l’enfant l’écolem et le père retourne à la maison en le menant après le travail.)

  每天母亲送孩子来上学,下班之后父亲将孩子从学校带回家。

  Remporter = retourner en portant

  例:Un petit âne gris apportait le blé et remportait la farine. (= Un petit âne venait en portant le blé et retournait en portant la farine.) )

  一头小灰驴驮来小麦,再把面粉驮走。

  B. Revenir: ramener= revenir en menant

  例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramàne chez le médecin. (=Je reviens chez le médicin en menant ma fille.)

  由于我女儿今天(病情)没见好转,我又带她带医生这里(看病)。

立即咨询
  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537