关闭

澳际学费在线支付平台

2016英国女王圣诞演讲--英国翻译名校

刚刚更新 编辑: 英国 浏览次数:312 移动端

圣诞节过了,元旦还会远吗?柴老师在这里给同学们拜个早年,预祝同学们考试不挂科,欢欢喜喜过大年[嘿哈][嘿哈]

在刚刚结束的圣诞节,英国超长待机的女王,伊丽莎白二世用纯正的英音,为大家带来了一份祝福,一份鼓舞,更是一份激励。今年的圣诞演讲主题是:Inspiration ,提到了奥运,提到了她自己的90大寿,提到了一些帮助别人的皇室基金会,还有那些各行各业给予别人帮助的人们。

无论是激励别人还是从别人那里获取鼓舞,不是所有人都可以做很伟大的事情,但是 爱 之小事也可以燎原。大家可以戳这里看看女王圣诞都说了写什么:

我觉的最棒的是最后这一句。

这句如果给柴老师来翻译,那就是 爱,刚开始很小,但是,经常会长大。

你们看看,你们看看,这意境,是不是一下就被我破坏了?那么,翻译,作为语言学的高阶形态,也是众多英语专业同学的选择之一,它需要具备什么样的素质,何谓好的翻译?

拿笔出来,开始划重点了:翻译的最高境界,讲究 信达雅。

何谓 信 达 雅 ?它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的 译例言 讲到: 译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。 信 指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思; 达 指不拘泥于原文形式,译文通顺明白; 雅 则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

信 达 雅,说来简单,操作起来难。翻译人员,需要对多门语言文化,常见使用方法,甚至是一些俚语,有全面的认识。需要大量的知识储备,作为基础。大量的词汇量,是必不可少的。

说了这么多,如果研究生想去英国学翻译,成为英国女王的御用翻译,有哪些好学校呢?

1、巴斯大学(University of Bath)

巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,优秀毕业生,服务于联合国和欧洲议会。是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。

开设专业:MA Interpreting and Translating

2.纽卡斯尔大学 Newcastle University

纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译课程(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择。

开设专业:

MA Translating MA Interpreting

MA Translation Studies MA Translating and Interpreting

3.利兹大学 University of Leeds

作为行业最早开办会议口译专业的院校,利兹大学翻译学院会议口译(CI)专业历史悠久。利兹大学特色专业包括会议口译、口笔译专业、笔译专业、视频翻译专业等等。会口专业自2001年开始招生,每届毕业人数在10人左右,口译系总人数为20人左右。

值得一提的是,利兹大学的硬件及软件设备也是全球一流的,除了配备两间符合国际标准的同传教室外,还为整个学院提供大量语言与口译资料,并以自主的方式进行资料租借和使用,极大的鼓励了学生自主练习和自主学习的积极性。

此外,利兹大学会自下半年开始开展MOCK CONFERENCE环节,模拟联合国会议,代表则由学院各大语系的欧盟译员老师担当。

毕业考前,学院安排学生分别去往联合国日内瓦或者联合国维也纳进行同传实习

开设专业:

MA Translation Studies and Interpreting,

MA Conference Interpreting and Translation Studies,

MA Applied Translation Studies, MA Translation Studies and Interpreting,

MA Interpreting: British Sign Language English, MA Screen Translation Studies

4.威斯敏斯特大学 University of Westminster

威斯敏斯特大学创立于1838年,位于伦敦。其传媒专业英国居前三位,语言学院的课程更是在英国无出其右,是英国外交部官员唯一定点培训学校。

学校一直与英国以及欧洲的媒体行业保持相当紧密的联系,学生在学院学习期间有机会接触到最前沿、最直接的行业发展信息、学院利用自身澳际的师资力量以及专业背景,为学生开拓了广阔的就业道路。约65%的学生毕业后直接进入媒体或艺术领域工作,广泛就职于:BBC、CNN、卫报、福克斯新闻、每日电讯报、天空卫视以及其他网络电视、国际先驱论坛报、索尼英国、CCTV、中国日报等知名媒体机构。

开设专业:

MA Interpreting MA Translation and Interpreting。

5.萨里大学 University of Surrey

萨里大学的翻译中心,提供10多种语言间的翻译和口译。说到萨里大学,就不得不提一位华人口译大师--林超伦先生,英国女王的御用翻译!

林超伦先生,1990年获英国的兰卡斯特大学博士学位。曾在英国BBC工作7年。从上世纪90年代中期以来,林超伦博士一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国女王、首相(梅杰、布莱尔、布朗、卡梅伦四任首相)及其主要内阁成员的口译任务,参与接待的中国领导人。 重点来了,现任英国萨里大学商务口译(MA Business Translation with Interpreting)课程教授。

开设课程:

MA Business Translation with Interpreting

MA Translation

MA Audiovisual Translation

MA Specialist Translation and Translation Technology

MA Monolingual Subtitling and Audio Description

MA Public Service Interpreting New from

最后,要如何才能进入英国翻译名校?柴老师 为你规划!

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537