关闭

澳际学费在线支付平台

世界经典名著开场白,哪一句是你的菜?.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:224 移动端

  品过《白鹿原》中厚重深邃的真实历史,叹过《皮囊》中陵谷沧桑般的时代变迁,童鞋们是不是觉得还不够“饱”呢?文学无分国界,外国文学中的人物与我们一样,爱恨情仇、功名利禄、忠诚背叛依然交织在人类的血液之中。现在,童鞋们不妨跟着小编来读读几部经典名著中的开场白,来浅尝其中的百般滋味吧~~

  Charles Dickens《Tales of Two Cities》

  查尔斯·狄更斯《双城记》

  It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of beli, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything bore us, we had nothing bore us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way—in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

  那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向——简而言之,那时跟现在非常相像,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。

  Gabriel García Márquez《One Hundred Years of Solitude》

  加西亚·马尔克斯《百年孤独》

  MANY YEARS LATER as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice. At that time Macondo was a village of twenty adobe houses, built on the bank of a river of clear water that ran along a bed of polished stones, which were white and enormous, like prehistoric eggs.

  很多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午。当时,马孔多是个二十户人家的村庄,一座座土房都盖在河岸上,河水清澈,沿着遍布石头的河床流去,河里的石头光滑、洁白,活像史前的巨蛋。

  Marguerite Duras《L’Amant》

  玛格丽特·杜拉斯《情人》

  One day, I was already old, in the entrance of a public place a man came up to me.He introduced himself and said:' I've known you for years. Everyone sas you were beautiful when you were young,but I want to tell you I think you're more beautiful now than then. Rather than your face as a young woman, I perfer your face as it is now. Ravaged.'

  我已经上了年纪,有一天,在一处公共场所的大厅里,有个男人朝我走过来。他在做了一番自我介绍之后对我说:“我始终认识您。大家都说您年轻的时候很漂亮,而我是想告诉您,依我看来,您现在比年轻的时候更漂亮,您从前那张少女的面孔远不如今天这副被毁坏的容颜更使我喜欢。”

  Leo Tolstoy 《Resurrection》

  列夫·托尔斯泰《复活》

  Though hundreds of thousands had done their very best todisfigure the small piece of land on which they were crowdedtogether, by paying the ground with stones, scraping away everyvestige of vegetation, cutting down the trees, turning away birdsand beasts, and filling the air with the smoke of naphtha andcoal, still spring was spring, even in the town.

  尽管好几十万人聚居在一小块地方,竭力把土地糟蹋得面目全非,尽管他们肆意把石头砸进地里,不让花草树木生长,尽管他们除尽刚出土的小草,把煤炭和石油烧得烟雾腾腾,尽管他们滥伐树木,驱逐鸟兽,在城市里,春天毕竟还是春天。

  Fitzgerald《The Great Gatsby》

  菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》

  In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.’Whenever you feel like criticizing any one,’ he told me,’ just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.’

  我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。“每逢你想要批评任何人的时候,”他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些澳际条件。”

  Jam Austin《Pride and Prejudice》

  简·奥斯汀《傲慢与偏见》

  It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

  凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。

  Victor Hugo《Les Misérables 》

  维克多·雨果《悲惨世界》

  He sleeps. Although his fate was very strange, he lived. He died when he had no longer his angel. The thing came to pass simply, of itself, as the night comes when day is gone.

  他安息了。尽管命运多舛,他仍偷生。失去了他的天使他就丧生;事情是自然而然地发生,就如同夜幕降临,白日西沉。

  Gabriel Garcia Marquez《Love in the Time of Cholera》

  加布里尔·加西亚·马尔克斯《霍乱时期的爱情》

  It was inevitable: the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love,

  这是不可避免的:苦杏仁的味道总是让他想起注定没有回报的爱情。

  George Orwell《1984》

  乔治·奥威尔《一九八四》

  It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.

  四月间,天气寒冷晴朗,钟敲了十三下。

  Henry James《The Portrait of a Lady》

  亨利·詹姆斯《一位女士的肖像》

  Under certain circumstance there are free hours in life more agreeable than the hour dedicated to the ceremony known as afternoon tea.

  在某些情况下,生活中很少有比把时间用在名为下午茶的仪式上更令人惬意的事了。

  “书籍是在时代的波涛中航行的思想之船,它小心翼翼地把珍贵的货物运送给一代又一代。”以上推荐的十本经典名著中倘若有你中意的,不妨找来读读,当然阅读原版也是个不错的选择哦~~

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537