关闭

澳际学费在线支付平台

那些年那些大人物写的情书.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:206 移动端

  英国有温莎公爵不爱江山爱美人,为爱放弃王位;中国有传说吴三桂“冲冠一怒为红颜”,所以一些英雄豪杰很多是豪情在外而柔情在内。譬如,拿破仑即使在战壕中也不会忘记给爱妻写上一封情书。那么,在520这个特殊的日子里,我们来看看那些大人物们写的情书吧。

  【Napoleon to His Wife Josephine拿破仑致妻子约瑟芬】

  Since I lt you, I have been constantly depressed. My happiness is to be near you. Incessantly I live over in my memory your caresses, your tears, your affectionate solicitude. The charms of the incomparable Josephine kindle continually a burning and a glowing flame in my heart. When, free from all solicitude, all harassing care, shall I be able to pass all my time with you, having only to love you, and to think only of the happiness of so saying, and of proving it to you?

  自从与你分别,我时常郁郁寡欢。我的幸福就是能与你相依。我不断在记忆里重温你的爱抚、你的泪水、你深情的挂念。世上没有人能同你相比,你的魅力总会在我心中燃起熊熊烈火。我何时才能摆脱所有挂虑、所有恼人的担忧,和你共度生命中的每分每秒,向你证明,我只需要爱你,只需要想着向你诉说爱意时的幸福之感?

  【Henry VIII to Anne Boleyn亨利八世致安妮?博林】

  I beg to know expressly your intention touching the love between us. Necessity compels me to obtain this answer, having been more than a year wounded by the dart of love, and not yet sure whether I shall fail or find a place in your affection.

  我乞求你,清楚明白地告诉我你的心意,是否愿意与我相爱。我必须要得到这个答案,爱神之箭射中了我,伤口已一年有余,能否在你的心中占有一席之地,我却依然无从确定。

  【Ronald Reagan to Nancy Reagan 罗纳德?里根致妻子南希】

  Dear St. Valentine,

  My request of you is—could you on this day whisper in her ear that someone loves her very much and more and more each day? Also tell her, this “Someone” would run down like a dollar clock without her so she must always stay where she is.”

  亲爱的圣瓦伦丁:

  我对您的请求是:在今天这个特别的日子里,能否悄悄地靠在她耳边对她说,有一个人深爱着她,他的爱与日俱增?同时也请告诉她,如果没有她,这个人会像电子表一样停止运转,所以请她一直留在这个地方。”

  【诗歌:A Red,Red Rose一朵红红的玫瑰】

  Till a' the seas gang dry, my dear,

  And the rocks melt wi' the sun;

  And I will love thee still , my dear,

  While the sands o' life shall run.

  纵使大海干涸水流尽,

  太阳将岩石烧作灰尘,

  亲爱的,我永远爱你,

  只要我一息犹存。

  【摘自苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)《一朵红红的玫瑰》(A Red, Red Rose);王佐良译】

  【诗歌:How Do I Love Thee?我是怎样地爱你? 】

  How do I love thee? Let me count the ways.

  I love thee to the depth and breadth and height

  My soul can reach, when feeling out of sight

  For the ends of Being and ideal Grace.

  I love thee to the level of every day's

  Most quiet need, by sun and candlelight.

  我是怎样地爱你?让我逐一细算。

  我爱你尽我的心灵所能及到的

  深邃、宽广、和高度----正象我探求

  玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

  我爱你的程度,就象日光和烛焰下

  那每天不用说得的需要。

  (方平译)

  妾恋君何痴?妾数与君知

  妾恋君深远,浩如天海宇

  每暗暝求索,此生何所际?天恩何所极?

  魂魄所能至,君思亦伴之。

  妾恋君日日,悄然烛连日。

  (网友的五言古体译文)

  【摘自伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁(Elizabeth Barrett Browning) 《我是怎样地爱你?》(How Do I Love Thee?)】

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537