关闭

澳际学费在线支付平台

【词根词源】royal 皇室的.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:512 移动端

  royal [&aposrɔiəl] adj. 皇家的;盛大的;女王的;高贵的;第一流的,n. 王室;王室成员。来自古法语roial,来自拉丁语rex,意思是“国王”,来自拉丁词根reg,rect,rex,表示统治、管理、使保持直等。这样就简单了,国王就是统治和管理我们的人,他还要负责我们不走“弯”路,笔直向前发展。这个词根的衍生能力非常强,同根词能找出甚至上百个,但是今天打乱以往的规矩,看看这个拉丁词根的前身印欧词根reg=to rule, to lead straight, to put right又是那些我们很早就熟悉(或想象不到)的单词的前身。剧透一下,会有你想不到的哦。

  rule [ru:l] vi.&vt. 统治;管辖;裁定;管理,n. 统治;规则。作名词时,规则就是用来管理我们的制度,作动词管理时,所有的管理者都希望手下站的直直的,做正确的事情,走正确的道路。

  rail [reil] n. 铁轨;扶手;横杆;围栏,vi. 抱怨;责骂,vt. 铺铁轨;以横木围栏。横杆是直的,铁轨也是直的,所以才有了railway n.铁路,而从铁轨上脱轨,那就是derail了,前缀de表示from,off。但是它的动词含义却与“直”没有关系了,我们今天也不做讲解。

  reign [rein] vi.统治;支配;盛行;君临,n. 统治;统治时期;支配。例句:With the reign of King Solomon the bri glory of the Hebrews ends.随着所罗门王的统治,希伯来人短暂的荣光结束了。

  rajah [&aposrɑ:dʒə] n. 首长;王侯。rajah是印度等地对于领袖或酋长称呼,最早源自于梵文的rājan一词,在印度,它曾被用以作为印度教的国王、领袖的称呼,用以区别于伊斯兰教的领袖,音译做“拉者”。有意思的是,rajah对应的女性即皇后等,在南亚地区叫做rani,看来可以叫做“拉尼”。但是不管是“拉者”还是“拉尼”,学了今天的单词,貌似都可以把他们叫“ruler”算了。

  escort [&aposeskɔ:t, i&aposskɔ:t] n. 陪同;护航舰;护卫队;护送者,vt. 护送;陪同;为…护航。前缀es实际是ex,表示out,cort可以看做是correct(事实上还真的就是,只不过rect词根只剩下了rt两个字母),字面意思就是“showing the right way”。最早还是军事用途上的护卫队之类的,可以想象护送公主等皇室成员外出的卫队等。但现在应该说escort这个单词的含义还扩展了,有道词典上就有这样的解释:在特定社交(或娱乐等)场合受雇陪伴异性的人(尤指年轻女子)。

  第一次去美国时首站是洛杉矶,因为有很多华人,所以能在这些华人开设的超市和餐馆等处看到繁体字印刷的汉语报纸,偶然翻看,看到有一个栏目就叫做“escort service”,当时还不太明白。后来到了拉斯维加斯,大街上有墨西哥裔男子给你手里递卡片,上面是搔首弄姿、身上基本不带多少织物纤维的美女图片,然后赫然也有“escort service”的字样。这个时候,傻子都明白是怎么回事了。同样的事情在广州的街头同样遇见过,但这次就是不是英文的了,而是什么清纯女大学生“陪护”或者“商务陪游”等等之类的字眼了。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537