关闭
进入美国留学频道>
进入澳洲留学频道>
进入英国留学频道>
进入加拿大留学频道>
进入新西兰留学频道>
进入语言培训频道>
进入澳际移民频道>
进入澳际置业频道>

澳际学费在线支付平台

我想读: 中学 本科 研究生 专升硕

我想看: 留学评估 GPA计算器 留学新闻 精彩专题 大学排名 留学费用 Offer榜 专家博文 留学热词 院校中心 名师在线 留学工具

China Daily新闻赏析(二)

2020/09/07 15:16:00 澳际教育 编辑:明昱 美国,澳洲,英国,加拿大,新西兰,亚洲,欧洲 浏览次数:241
China Daily新闻赏析

University should be curbed, especially when higher education is no longer the realm of a chosen few-for example, more than 10 million of the 10.7 million students who took gaokao this year will qualify to enroll in colleges. Besides, university students account for more than a half of the total population of 18-22-year olds in the country.

翻译:考入名牌大学的热潮应该得到遏制,尤其是当高等教育不再是少数人的专利时——例如,今年参加高考的1070万学生中有1000多万人有资格进入大学。此外,大学生占全国18-22岁总人口的一半以上。

好词赏析:

curb:遏制

a chosen few:被选中的少数人

besides:另外

account for:占据

There is a need for society to accord high priority to talent quality over diploma. After all, learning is a life-long journey.

翻译:社会需要优先考虑人才质量而不是文凭。毕竟,学习是一生的旅程。

好词赏析:

accord...to...:给予

after all:毕竟

a life-long journey:一生的旅程

It's wrong to consider all graduates, postgraduates and PhD holders from Peking University, Tsinghua University or other top universities as high-quality talents, because many of them could be mediocre students, may not understand the value of education and/or lack expertise and life skills.


翻译:把北京大学、清华大学或其他顶尖大学的所有毕业生、研究生和博士生都视为高素质人才是错误的,因为他们中的许多人可能是平庸的学生,可能不理解教育的价值和/或缺乏专业知识和生活技能。


好词赏析:

mediocre:平庸的

expertise:专业知识

lack sth:缺乏某物


It's also unfair to belittle jobs at the grassroots level, because they can serve as a platform for going on to do greater things. The stereotype of taking all top university students as crème a la crème among job seekers is what has led to the present controversy.


翻译:轻视基层的工作也是不公平的,因为它们可以作为一个平台,继续做更伟大的事情。在求职者中,把所有优秀的大学生都视为精英的刻板印象导致了目前的争议。


好词赏析:

belittle:轻视

serve as:作为

job seekers:求职者

lead to:导致


澳际教育在线快速预约通道

热门活动

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537