悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 外卖行业调查:上海人最爱叫炸鸡.
A report by a local major food delivery service has found that prerred orders differ across the nation’s regions.
本地外卖行业进行的一项调查发现,不同地区人们钟爱的美食迥异。
According to delivery service Meituan-Dianping, people in Shanghai and neighboring Zhejiang and Jiangsu provinces like to order fried chicken the most.
据美团网数据,上海和附近江浙一带的人们最爱吃炸鸡。
This is very different from Guangdong province in the south and Beijing in the north, where local specialty dim sum and Beijing dishes topped the rankings.
这和以本地点心为主的广东省以及以北京小吃居首的北京有很大不同。
Some residents attributed the findings to the Shanghainese love for fried food.
许多市民将此归结于上海人爱吃油炸食物。
Zhou Wenshu, who works with a multinational corporation and has to work overtime a lot, orders fried chicken from food delivery apps often as an energy recharge.
在一家跨国公司工作的周文书(音)工作时常加班加点,他最喜欢在手机APP上点炸鸡来补充能量。
"It’s just so crispy and tender. Just indulge in the wonderful mouthfeel and forget calories," said the 29-year-old.
29岁的周说,“炸鸡外酥里嫩,总是陶醉在其美妙的口感中而忘记了其高热量。”
Jiang Jian, a 32-year-old IT engineer in Shanghai, said, "Perhaps it’s also because of the strong influence of Western fast food and South Korean soap operas."
32岁的上海IT工程师江剑(音)表示,“可能也是由于西式快餐和韩剧强大的影响力,(炸鸡才如此流行)。”
A food delivery worker with eleme.com in the Central Business District in Shanghai said he gets off work at 10 pm every day, and usually those working overtime order pizza and fried chicken after 8 pm.
一位在上海市中心商业区工作的“饿了么”食品外卖快递员称,他每天晚上10点才能下班,因为那些加班工作点披萨和炸鸡的订单往往在晚8点后扎堆。
"I think it’s related to the heavy workload in Shanghai. Fried chicken is quicker and easier to eat compared to, say, noodles and wontons," said the worker, who only gave his surname Song.
这位姓孙的快递员称,“我想这与上海人沉重的工作负荷有关。相比起面条或者馄饨,炸鸡吃起来更快也更方便。”
The report also found that the three northeastern provinces-Liaoning, Jilin and Heilongjiang-were the top three for breakfast orders.
该报告还发现,东北三省——辽宁、吉林、黑龙江——占据了早餐外卖榜的前三名。
Internet users kidded that the residents are passing on the pain of getting up in the freezing morning to the delivery drivers.
网友们开玩笑说,东北人民将在冰雪天早起的痛苦转移给了快递员。
When it comes to late night snacks, nine out of the top 10 cities are in Fujian and Guangdong provinces, which is consistent with the eating habits of people in those regions, according to the report.
说到宵夜,全国宵夜占比排名的前10座城市,有9座位于福建、广东,这也与该地区人们的饮食习惯保持一致,据报道称。
Amy GUO 经验: 17年 案例:4539 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。