关闭

澳际学费在线支付平台

拒绝自闭症儿童登机到底是不是歧视?.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:348 移动端

  A Chinese airline recently sparked controversy after it rused to let a 13-year-old autistic boy who they say "behaved abnormally" board his flight in an airport in Zhengzhou, capital of Central China’s Henan Province.

  中国一家航空公司最近引起了争议,其原因河南郑州一处机场拒绝一名13岁的自闭症男孩登机,他们声称这名小孩“表现不正常”。

  The boy’s father, surnamed Cui, came into a conflict with Yangtze River Airlines (YRA) check-in staff in Xinzheng International Airport on Tuesday when they rused to let him and his son board a flight to Zhuhai, South China’s Guangdong Province, local newspaper the Dahe Daily reported Wednesday.

  据当地报纸《大河日报》报道,上周二在河南新郑国际机场,男孩的父亲崔先生和扬子江航空一名安检人员发生了冲突,原因是因为他们拒绝让他和自己的儿子登上这班前往珠海的飞机。

  Cui claims that the airline was discriminated against his son.

  崔先生声称航空公司歧视他的儿子。

  "They rused to take us just because my son was speaking too loudly. But my son is not mentally ill and he was not offensive ," said Cui.

  崔先生说道:“仅仅因为我儿子讲话声音太大他们就拒绝让我们登机。但是我儿子不是精神病,也没有攻击性。”

  According to a statement released by YRA on its Sina Weibo account on Thursday, check-in staff asked Cui to postpone boarding and wait for his son to calm down after they saw him "behave abnormally" - walking around and loudly shouting.

  据扬子江航空公司上周四在其新浪微博上发布的一份声明表示,当时安检人员看到崔先生的儿子“表现异常”--走来走去、大声叫喊,于是便要求崔先生推迟登机,等到小男孩平静下来。

  But the boy did not stop his "abnormal" behavior, and his father could not provide documentary evidence of his diagnosis which YRA could have used to decide whether to let them board or not, according to the YRA statement. People who register as disabled in China are given a certificate by which they can prove their diagnosis, however it is not clear if Cui’s son is registered as autistic.

  据航空公司的声明称,但是男孩并没有停止他的“异常”行为,而男孩父亲也不能够拿出让该航空公司可以决定是否登机的病情书面证据。在中国注册成为残疾人之后会得到一份证明书,从而就可以证明自己的病情,但是并不清楚崔先生的儿子是否被注册成为自闭症患者。

  "Given the situation and taking other passengers’ safety into account, we rused to take the two passengers in accordance with the China Civil Aviation Rules on Domestic Carriage of Passengers and Baggage," read the statement.

  航空公司的声明说道:“鉴于这种情况和出于对其他乘客的安全考虑,我们按照中国民航对国内旅客和行李运输的规章要求拒绝让这两名乘客登机。”

  These rules say that carriers can ruse to take patients with infectious or mental diseases, those in very poor health and people who might pose a threat to the safety of other passengers.

  按照规定,航空公司可以拒绝运送患有传染病或精神疾病的人、身体非常不健康的人、以及那些有可能对其他乘客构成安全威胁的人。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537