关闭

澳际学费在线支付平台

又一伟大巨星陨落,美音乐奇才Prince逝世.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:20 移动端

  Prince, the innovative pop superstar whose songwriting and eccentric stage presence electrified fans around the world with hits including "Purple Rain" and "When Doves Cry," died on Thursday in Minnesota. He was 57.

  极富创造力的流行歌手普林斯周四于明尼苏达州逝世,享年57岁。他独特的创作风格和古怪台风令全球大批粉丝痴狂,其热门歌曲有《紫雨》、《当鸽子哭泣时》等等。

  His influential, genre-dying music blended jazz, funk, R&B, disco and rock, winning seven Grammy Awards and an Oscar.

  他的音乐影响深远、风格独特,融合了爵士、疯克、节奏布鲁斯、迪斯科和摇滚,曾赢得7次格莱美奖和一次奥斯卡奖。

  Prince was found unresponsive in an elevator at his Paisley Park Studios compound, which included his home, in the Minneapolis suburb of Chanhassen, according to the Carver County Sheriff's Office. Emergency workers tried to revive him, but he was pronounced dead a short time later.

  普林斯的家兼工作室“派利斯园”位于明尼阿波利斯市郊的小城查哈森,卡弗郡警长办公室称,有人发现他昏倒在园内的电梯中。急救人员施救无效,不久就宣告死亡。

  The sheriff's office said it was investigating the circumstances. The local medical examiner's office said in a tweet that an autopsy had been scheduled for Friday.

  警长办公室说具体情况还在调查中。当地法医鉴定办公室发布一条推特称将在周五进行尸体解剖。

  Rolling Stones frontman Mick Jagger hailed his fellow singer and musician as "revolutionary" and one of the most unique and exciting artists of the last 30 years. Prince was an original lyricist and a "startling" guitar player, he added.

  滚石乐队主唱米克?贾格尔曾称赞他是“有革新精神”的歌手、音乐家,30多年来最独树一帜、振奋人心的艺术家之一。还说他是有创新精神的作词家、令人“目瞪口呆”的吉他手。

  "His talent was limitless," Jagger wrote on Twitter.

  “他才华横溢,”贾格尔在推特上写道。

  President Barack Obama called Prince "one of the most gifted and prolific musicians of our time," and said few had influenced "the sound and trajectory of popular music more distinctly."

  贝拉克?奥巴马总统说普林斯是“我们时代最具天赋、最多产的音乐家之一”,并且很少有人像他那样如此鲜明地影响了“流行音乐的声音和轨迹”。

  Distraught devotees gathered outside the Paisley Park compound in mourning.

  悲痛欲绝的粉丝们聚集在“派斯利园”外为普林斯哀悼。

  "His music made the hair on your arms stand up," said one, Kristina Dudziak, 44. "It felt like he was making love to his guitar. ... It's a sad day," she added, starting to sob.

  其中一个粉丝,44岁的克里斯蒂娜?杜齐亚克说:“他的音乐会让你胳膊上的汗毛都竖起来,感觉就像他在与吉他鱼水交欢……真是悲伤的一天,”她开始呜咽。

  Sheila E., a singer and percussionist who worked closely with Prince in the 1980s, wrote on Twitter: "My heart is broken. There are no words. I love you!"

  歌手兼鼓手谢拉?E在八十年代曾与普林斯密切合作过,她在推特上写道:“我的心都碎了。没有语言能表达悲伤。我爱你!”

  The performer's death was the most notable passing of a music giant since rock star David Bowie died of cancer at 69 on Jan. 10.

  摇滚巨星大卫?鲍威因癌症于今年1月10日去世,享年69岁。音乐巨匠普林斯的逝世又是一场惹人注目的巨星陨落。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537