关闭

澳际学费在线支付平台

时尚达人:女性怎样穿衣搭配最显瘦?.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:223 移动端

  平常出去买衣服时,你是否也是喜欢挑选时尚杂志里苗条模特身上穿的那种?或是知道自己太胖,故意穿宽松大码的衣服遮挡瑕疵?但是,这两种做法正确吗?英国《每日邮报》时尚编辑伊莉莎向体验者示范,正确的穿衣搭配能让你看上去瘦一英石(约6.4公斤),但错误的做法则会让你胖一英石。以下就是体验者的试验心得:

  FATTENING, PLEATED MAXI DRESS:

  令人发胖的百褶长裙:

  I feel like a Greek goddess in this halterneck maxi dress, but when I really look at my rlection, I realise that, sadly, I don’t resemble one. The halterneck that I believed was a failsafe flatterer makes my shoulders look broad.

  穿上这件露肩及踝裙时,我感觉自己就是个希腊女神,但照镜子后却悲催地发现没有哪个女神会像我这样。我本以为露肩设计能让我显得苗条,但实际上却使肩膀看上去更加宽厚壮实。

  I thought the loose shape would skim over my physique, but without a belt it makes me look shapeless. Perhaps if I were in my 20s, with slender arms, I might be able to carry off this dress. As it is, I just look as though I have rather a lot to hide. I’ve easily gained a stone just by putting this on.

  之前我认为宽松的版型能掩盖肥胖的身体曲线,但不带腰带的裙子使我更没身材了。要是我还是20多岁,有着细细长长的手臂,说不定能驾驭这条裙子,但现在看来,穿这种裙子就是为了遮挡很多肥肉。它使我看上去重了一英石。

  SLIMMING, ILLUSION PANEL DRESS:

  令人苗条的布块镶边裙:

  When even supermodels like Kate Moss wear illusion dresses to enhance their perfectly proportioned physiques, it would seem sensible to take notice. But I’ve never liked these dresses: they look a bit comical, somehow, and surely the optical illusion is too obvious to fool anyone?

  哪怕是凯特-莫斯那样的超级名模,都会穿令人产生视觉误差的裙子来彰显完美身材,那我也可以试一下。但我一直都不喜欢这类裙子:外观看上去滑稽可笑,所谓视觉误差设计真的骗过人的眼睛吗?

  But when Eliza finally convinces me to try this on, I really like it. It’s not too tight or revealing, but it is alluring. Importantly though, the dark panels at the sides dinitely make me look thinner. A stone seems to have instantly vanished.

  当伊莉莎说服我试穿一件时,我立刻就喜欢上了它。它既不紧也不暴露,却相当诱人。更重要的是,衣服两侧的黑色镶边真的使我看上去瘦了好多。似乎立刻瘦了一英石。

  FATTENING, HORIZONTAL STRIPES:

  令人发胖的横款条纹裙:

  I adore horizontal stripes. I love this graphic tunic as soon as I see it. It’s fun and funky, and I think the straight shape is elegant and youthful. But once I’ve put it on, I realise that I look like a zebra crossing.

  我喜欢横款条纹。第一眼看到这件图形式的长裙我就爱上它了。有趣而时髦,笔直的条纹让我优雅而富有青春活力。但等试穿时,才意识到我就像把人行横道线穿在了身上。

  The horizontal stripes make me look so much wider, while the dress hangs unflatteringly from my shoulders, with no hint of a waist underneath.

  横款条纹使我的身材看上去更宽了,裙子直接从肩膀垂到下面,一点儿也显示不出腰身曲线。

  SLIMMING, DIAGONAL STRIPES:

  令人苗条的对角线条:

  I can see the appeal of this pretty striped dress to other women, but I’d never have considered it for myself. It’s not just the lack of sleeves or the plunging neckline that would have put me off; it’s the whole Fifties style, which I never imagined could suit me.

  我能想到其他女士穿这件衣服时多么美丽迷人,但却绝对不会考虑自己穿。并不只是因为它没有袖子,还是个深V领,还因为它整个五十年代的风范让我觉得肯定不合适。

  I’ve always been athletic rather than curvy, so I thought looser styles were more flattering for my shape. To my surprise, I found the nipped-in waist and diagonal stripes drew the eye and gave me thehourglass shape I’ve never had. I look so much slimmer! The diagonal stripes are dinitely a trick I’d try again.

  我一直都是运动型而非曲线形,所以感觉宽松的款式更有利于我的身形。但令我惊讶的是,收腰设计和对角线条非常吸引眼球,也让我呈现出从未有过的沙漏一样的体型。我看起来苗条多了!

  FATTENING, PASTELS:

  令人发胖的柔和色调:

  Like strawberries and cream, the combination of white linen trousers and a mint-green linen top seems perfect for a summer’s day. On the hanger, both items exude casual elegance.

  就像草莓加奶油一样,白色亚麻裤和薄荷色亚麻上衣搭配起来似乎就是个完美夏天。衣服挂在衣架上时能散发出随意又不乏高雅的气息。

  But once on, the baggy trousers swamp me, and the drawstring waist doesn’t help at all. While a tighter top may work better, this floppy number makes me look big.

  但穿到身上之后,才发现裤子过于肥大,束腰绳也起不到什么作用。也许紧一点的上衣会更好,但整套松散的服饰使人看上去过于肥胖。

  SLIMMING, DARK, BOLD COLOURS:

  令人苗条的深色亮色:

  These trousers are a hit: dark blue, body skimming and stretchy, they streamline my legs beautifully. I’m wary of the top - I don’t like the colour or the lack of sleeves - but once I get it on, I realise that I’ve got it horribly wrong again.

  深蓝色的裤子特别显眼,衬得人苗条修长,还能把我腿部的美丽曲线展现出来。但我选择上衣时却很小心——我不喜欢这个颜色,也不喜欢无袖设计。但等我穿上之后才意识到之前的想法又是个重大错误。

  The peplum actually makes my waist look narrower - an fect which is enhanced by the skinny belt. I would never have chosen this outfit myself, but I have to admit I really like it.

  腰饰其实让我的身体看上去更窄,这都是细腰带的功劳。我自己从没想过这种款式的衣服,但不得不承认我很喜欢它。

  FATTENING, PLEATS:

  让人发胖的百褶裙:

  A pleated mid-length skirt teamed with a jacket and high heels is my failsafe choice for summer weddings and smart events. But looking at this picture, I’m going to have to rethink that.

  我总是在夏日婚礼或其他重要场合时,选择打褶裙配小夹克和高跟鞋,自以为是种可以遮瑕的搭配。但看看这张照片,我得再重新考虑一下了。

  The pleats on the skirt add extra bulk to my hips, while the length cuts off my calves at their widest point. It hangs straight from my shoulders and skims my waist, making me look square.

  后部的裙褶使我的屁股看上去很大,长及小腿的裙子正好处于开口最大的状态。整个裙子挂在肩膀上直统统地下来,略过腰部线条,使我看上去就像个方块。

  SLIMMING, TIGHT AND HIGH-WAISTED:

  令人苗条的紧身高腰裙:

  While I like the sexy secretary look on other women, I never thought I could carry it off myself.

  虽然我喜欢看其他女性打扮成性感秘书的样子,但我从没想过我也可以穿出同样效果。

  This tight, high-waisted skirt looks as though it would cling to every lump and bump, while the drapedtop is too revealing for my tastes. But once I’ve wriggled into it, the slimline skirt does make me look leaner and several inches taller.

  这件紧身高腰裙看起来把我有赘肉的部分都包裹起来,但暴露的上衣却不怎么和我口味。但等我费劲穿好之后,却发现裙子特别修身,让我上去不仅更苗条,而且还高了几英尺。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537