关闭

澳际学费在线支付平台

健康生活贴士:怎样获得加薪.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:200 移动端

  Being nice to your boss won't get you a pay rise, according to a new study showing that only aggressive negotiators get what they want.

  根据一项新的调查显示,一味地讨好你的上司并不会为你赢得加薪,只有强势的谈判者才能得到他们想要的东西。

  Researchers found the most fective strategies for securing a bigger salary were to be assertive and "not take no for an answer". Workers who initiated pay negotiations and pursued a raise aggressively had the most success, the study found.

  研究人员发现获得更高薪水最有效的策略是要成为一个拥有强大自信的人,要有“不接受否定的答复”的气势。该研究还发现,发起工资谈判并力争加薪的员工一般都会成功。

  Employees who had "done their homework" in advance of negotiations also earned themselves more holidays and perks such as mobile phones and company cars.

  那些在谈判之前已做了“功课”的员工也能为自己赢得更多的假期,和诸如手机、公车等福利待遇。

  But more risk-averse emplayees who campromised in the hope of not souring relationships fared the worst as they eventually caved to management wishes.

  但是更多的员工并不愿意冒险,他们因害怕谈工资会和上司闹僵而采取妥协或折中态度,其最后都不得不屈从于主管的意愿。

  Researchers from Temple University's Fox School of Business, Philadelphia and George Mason University, near Washington DC, discovered that workers who avoided salary discussions at appraisals or in interviews, almost never got a raise.

  来自于美国费城的坦普尔大学福克斯商学院和位于华盛顿特区附近的乔治·梅森大学的研究人员发现,那些在业绩考核和面谈中避开薪酬讨论的员工几乎从来不会获得加薪。

  Their study, published in the Journal of Organizational Behavior, found those who actively sought out a rise earned an average $5,000 more every year than those who didn't. More "assertive" workers then ended up earning up to $600,000 more over a 40-year career.

  这份发表在《组织行为学杂志》上的研究认为,那些积极争取加薪的人会比其他人平均每年多赚5000美元。更“强势”的员工在40年的职业生涯中能多挣60万美元。

  This was based on the assumption that workers were given annual pay rises of up to five per cent although the research did not explore career earnings.

  这项研究是基于员工每年会有不超过5%的加薪的假设进行的,尽管该研究并没有深入调查各行各业的收人。

  The researchers interviewed 149 newly hired workers from different industries,who were asked to fill out questionnaires asking them what they did to earn a pay nse.

  研究人员采访了X49名不同行业的新人职员工,他们在问卷中填写了他们为获得加薪所采取的行动。

  They also found almost no difference between methods in male and female workers, suggesting that career一driven women were just as "competitive" during salary negotiations.

  研究人员还发现,无论是男性员工还是女性员工,他们在要求加薪时采用的方法没什么不同,这说明了事业型女性在工资谈判的时候和男性一样“强势”。

  Prof Crystal Harold, from Temple University, said the study wanted to open up the "black box" of the negotiating process.

  研究的合作者之一,来自坦普尔大学的克里斯托·哈罗德教授在称该项研究旨在打开薪酬谈判过程的“黑匣子”。

  "Our results suggest (workers) who were more prepared for the negotiation process were able to use more assertive strategies," said Prof Harold, the study's co一author.

  哈罗德教授说:“我们的研究结果显示,在工资谈判前“功课”做得越多越充分的员工越会使用一些更强势的策略。”

  "By prepared, I mean those who learned more about the market value of their position, did their homework on the organisation and perhaps inquired about previous offers made about the organisation.

  “在准备谈判的过程中,我指的是那些对自身职位的市场价值了解得更多的人,他们做足了‘功课’,甚至多半还打听出该公司之前开出的薪酬。

  "These individuals were empowered and were generally more assertive”

  “这些人有自主权,所以往往也更强势。”

  She added:"Furthermore (workers) who use a more competitive strategy,such as not taking no for an answer, threatening to withdraw from the process if the offer was unacceptable, were most successful in raising their salary.”

  她接着说:“还有,那些采取强势策略的员工往往能成功获得加薪,其策略包括不接受否定答复以及威胁说如果不同意加薪就会终止谈判。”

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537